Simultandolmetschen

Simultandolmetschen oder Konferenzdolmetschen gehört zur Königsdisziplin des Dolmetschens, schon allein wegen der Geschwindigkeit, mit der komplexe Inhalte originalgetreu wiedergegeben werden müssen und zwar im gleichen Rhythmus, in der gleichen Tonalität und mit einer sinnvollen Strukturierung der Botschaft, Argumente oder Aussagen in jedem erdenklichen Fachbereich.

Das Simultandolmetschen muss durch Technik unterstützt werden: schallisolierte Arbeitsbereiche, Headsets, Konferenzmikrofone, Onsite-Dolmetschertechnologie oder Videokonferenztechnik.
Der Wert des Simultandolmetschens auf Konferenzen mit internationalen Teilnehmern – sei es vor Ort oder online – besteht darin, im gleichen Augenblick eine klare, genaue und vollständige Darstellung einer Präsentation oder Rede zu liefern – ein wichtiger Erfolgsfaktor also.

Konsekutivdolmetschen

Für beamtete Dolmetscher in internationalen Institutionen ist Konsekutivdolmetschen immer noch eine fundamentale Kompetenz. Sie beweisen dabei ihre Fähigkeit, den wesentlichen Inhalt einer Originalrede oder -präsentation zu analysieren, zusammenzufassen und wiederzugeben, ohne den vollständigen Inhalt bis ins kleinste Detail wiederzugeben.

Konsekutiv bedeutet nicht-simultan, das heißt, dem Dolmetscher wird etwas mehr Zeit gegeben, um das Wesentliche einer Geschichte, Botschaft, Rede oder Präsentation zusammenzufassen.

Konsekutivdolmetschen ist bei internationalen Meetings auf dem Privatmarkt eher selten, weil es zeitaufwendig und weniger präzise ist. Es wird gerne bei Firmenbesuchen, Führungen und Besuchereinladungen eingesetzt, bei denen es schwierig ist, eine Simultandolmetschausrüstung zu verwenden, ist aber auch eine gute Möglichkeit, um Delegierte zu unterstützen, wenn das Budget begrenzt ist.

Liaison-Dolmetschen

Liaison-Dolmetschen erfolgt entweder vollständig konsekutiv zwischen zwei oder mehreren Delegierten oder Sprechern unterschiedlicher Sprachen oder man kombiniert Konsekutivdolmetschen mit Flüsterdolmetschen (Chuchotage), einer Variante, die weiter unten erklärt wird.

Liaison- oder Ad hoc-Dolmetschen eignet sich nicht für große Konferenzen mit einem großen Publikum und umfangreichen Präsentationen, bei denen ohne Pause übersetzt werden muss, da diese Übersetzungsart mit Zeitverzögerungen einhergeht.

Sie wird oft bei Workshops, F&A-Runden, Sitzungen von engeren Ausschüssen und Kommissionen, Round-Table-Sitzungen oder anderen kleineren Meetings mit einer begrenzten Anzahl von Personen und Sprachen eingesetzt. Für große Gruppen und komplexe Sprachenregelungen ist sie wegen mangelnder Tonverstärkungs- und Dolmetscherausrüstung weniger geeignet.

Flüsterdolmetschen oder Chuchotage

Hier steht oder sitzt der Dolmetscher neben dem Delegierten, Besucher oder Vertreter, um das Gesprochene (nahezu) simultan zuzuflüstern.

Die Antwort wird dem anderen Delegierten von einem anderen Dolmetscher übersetzt und zugeflüstert. Da eine Übersetzung im Flüsterton kaum hörbar wäre, ist es eher so, dass die Dolmetscher in einem sanften Ton und mit gesenkter Stimme sprechen, um nicht zu stören, aber auch, um die anderen Sprecher besser zu hören.

Chuchotage oder Flüsterdolmetschen ist nicht selten eine Kombination aus Konsekutiv- und Simultandolmetschen an Ort und Stelle und eignet sich weniger für ein großes Publikum oder große Konferenzen.

Diese Variante des Dolmetschens eignet sich gut für kleine flexible Last-Minute-Arbeitsgruppen und Komitees mit einer beschränkten Anzahl von Teilnehmern und Sprachen.

Begleitdolmetschen

Der Dolmetscher begleitet den Vertreter oder ausländischen Delegierten, der zu Besuch ist, und nutzt eine Kombination aus Konsekutiv- und Liaison-Dolmetschen.

Begleitdolmetschen eignet sich immer dann, wenn für den gleichen Tag Führungen geplant sind, bei denen sich Delegierte und Dolmetscher frei zwischen mehreren Orten bewegen können, ohne dass zusätzliche Dolmetschausrüstung erforderlich ist.

Begleitdolmetschen ist eine gute Lösung, wenn ankommende Geschäftsreisende vom Flughafen zum Hotel und Veranstaltungsort begleitet werden, aber auch bei Pausen, Unterbrechungen und Essen zwischen formellen Sitzungen auf größeren Konferenzen.

Begleitdolmetschen oder persönliches Dolmetschen eignet sich gut für Messen, sprachliche Unterstützung von anreisenden Delegierten, Werksführungen oder Audits. Der Dolmetscher begleitet und unterstützt ausländische Sprecher während ihres Besuchs, indem er aus der bzw. in die Sprache des Besuchers übersetzt.

Personenführungsdolmetschen

Beim Personenführungsdolmetschen kommt eine sogenannte Personenführungsanlage zum Einsatz. Dies ist eine tragbare Dolmetschausrüstung mit drahtlosem Headset und tragbarem Mikrofon, mit dem sich Reiseleiter und Dolmetscher bei Ihren Zuhörern Gehör verschaffen.

Der größte Vorteil einer tragbaren Personenführungsanlage ist, dass diese Dolmetscherlösung mobile Gruppen unterwegs begleitet oder in Arbeitsumgebungen mit wenigen Teilnehmern eingesetzt werden kann, in denen mobile Dolmetschausrüstung vonnöten ist.

Personenführungsdolmetschen eignet sich nicht für große Konferenzen mit Publikum, da die Dolmetscher ohne schallisolierte Dolmetscherkabinen auskommen müssen, die Hintergrundgeräusche dämmen.

Personenführungsdolmetschen mit tragbaren Headsets ist eine ideale Lösung für kleine Gruppen unterwegs, aber auch für Arbeitsgruppen, Sonderausschüsse oder Vorstandssitzungen mit einer begrenzten Anzahl von Teilnehmern und Sprachen.

Mastervoice kann Ihre Arbeitsgruppen und Besucher mit mobilen Personenführungsanlagen in jedem Land der Welt über unsere lokalen Partner für audiovisuelle Ausrüstung unterstützen.

Weltweiter Top 15-Anbieter im Onsite-Dolmetschen

Das unabhängige Marktforschungsinstitut ‚Common Sense Advisory‘ hat Mastervoice unter die weltweiten Top 15-Anbieter für Onsite-Dolmetschen, Ferndolmetschen und Übersetzung insgesamt gewählt.

Experten für Konferenzdolmetschen

Mastervoice vermittelt seit 1998 Konferenzdolmetscher für Organisationen, internationale Unternehmen, Regierungen, Institutionen, Verbände, Veranstalter und Tagungsplaner, wobei wir eine sehr hohe Kundenbindungsrate erzielen.