Fernsimultandolmetschen

Ferndolmetschen (Remote Simultaneous Interpreting, RSI) gibt es schon länger, doch die Gesundheitskrise hat die Nachfrage nach diesem Service auf Videokonferenz-Plattformen massiv gesteigert.

Das Ferndolmetschen erfordert Videokonferenztechnik zur Unterstützung von Dolmetschern und Delegierten. Die Dolmetscher arbeiten von ihrem Heimbüro oder einem gemeinsamen Dolmetscher-Hub aus, mit einem Kollegen, der die gleiche Sprachkombination bedient.

Die Delegierten können sich vor Ort oder in einem hybriden Szenario treffen und die Verdolmetschung kann über herkömmliche Infrarotempfänger oder Smartphones geschehen, abhängig von der Art, der Konfiguration, dem Format und dem Publikum von Remote- und Hybrid-Konferenzen.

Online-Meetings mit Online-Übersetzung sind die kosteneffizienteste Lösung, da sich die Dolmetscher und Delegierten von ihren (Heim-) Büros aus zuschalten, ganz ohne Reisezeit, Unterbringung oder Aufenthaltskosten.

Der Mehrwert des Ferndolmetschens für Online- oder Hybrid-Konferenzen ist der gleiche wie bei Konferenzen vor Ort: das Ziel ist die vollständige und originalgetreue Übersetzung der Inhalte durch professionelle Dolmetscher.

Video-Ferndolmetschen

Video Remote Interpreting (VRI) ist eine Videokonferenzlösung für die Übersetzung von Zeichensprache oder gesprochener Sprache zwischen entfernten Orten zur Unterstützung von Verdolmetschung zwischen zwei oder sehr wenigen Teilnehmern zwischen zwei Standorten.

Videokonferenzdolmetschen ist nicht das gleiche wie Ferndolmetschen, das sich für mehrsprachige Meetings und Konferenzen mit einem Publikum eignet. Es ist die ideale Lösung, um Dolmetschdienste als Service von entfernten Standorten zu buchen, wo sofortige Sprachunterstützung vonnöten ist, z. B. in Krankenhäusern, auf Baustellen und Flughäfen.

Beim Dolmetschen per Videokonferenz kommen internetfähige Endgeräte mit Kamera und Mikrofon, wie Smartphones, Laptops oder mobile Kioske, in Umgebungen zum Einsatz, die häufig sofortige Sprachunterstützung benötigen.

Endbenutzer mit einem hohen Bedarf an dieser Dolmetschlösung sind Polizeiwachen, Krankenhäuser und Baustellen. Videokonferenzdolmetschen eignet sich ideal bei Bewerbungsgesprächen zwischen zwei Sprachen, um Ihre Personalabteilung, Ihre Rechtsabteilung oder Ihren internationalen Kundendienst zu unterstützen.

Mastervoice arbeitet mit branchenführenden Technologieanbietern für Videokonferenzdolmetschen zusammen. Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen zum Videokonferenzdolmetschen oder fordern Sie gleich unser bestes Angebot an.

Streaming-Dolmetschlösungen

Streaming-Dolmetschlösungen bieten simultane Übersetzung auf internationalen Meetings oder Konferenzen mit einem großen Publikum.

Streaming-Lösungen erlauben es den Anwesenden und Delegierten, sich in Webinare oder Online-Meetings in ihrer bevorzugten Sprache als Zuhörer zuzuschalten.

Dolmetschen per Streaming eignet sich ideal für instruktive und informative Webinare mit einem Sprachexpertengremium und einem internationalen Publikum, das aus hunderten oder sogar tausenden von Teilnehmern besteht, die ausschließlich mithören und -sehen.

Streaming eignet sich nicht für interaktive Sitzungen mit intensivem Austausch zwischen dem Publikum und dem tatsächlichen Redner im Raum. Ein typisches Beispiel für diese Übersetzungslösung sind Streamingkanäle mit Live-Übersetzung auf Zielseiten von internationalen Organisationen oder sozialen Medienplattformen wie Youtube, Facebook und Vimeo oder auf einer eigens angelegten Zielseite für Ihr internationales Event.

Mastervoice arbeitet mit Experten auf dem Gebiet des Streaming-Dolmetschens zusammen, die mit mehrsprachigen Konferenzen für ein internationales Publikum vertraut sind sowie mit der Bereitstellung markenspezifischer Zielseiten, um Ihr internationales Publikum zu verbinden.

Setzen Sie Ihre nächste internationale Veranstaltung auf die Weltkarte und nutzen Sie Streaming-Dolmetschen, um sich mit Ihrem Publikum aus entlegenen Regionen zu verbinden. Gern unterstützen wir Sie mit Sprachberatung und hochwertige Sprachtechnologie.

Kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Informationen zu unseren Streaming-Lösungen wünschen. Fordern Sie unser bestes Angebot an und buchen Sie Ihre nächste Veranstaltung mit Streaming-Dolmetschlösungen in jeder Weltsprache und von jeder beliebten Videoplattform aus.

Remote-Konsekutivdolmetschen

Remote-Konsekutivdolmetschen ähnelt dem Konsekutivdolmetschen bei Vor-Ort-Meetings, allerdings findet die Übersetzung in einem Remote-Szenario statt.

Beim Konsekutivdolmetschen hört sich der Dolmetscher zunächst das Original an, bevor er es in einer anderen Sprache übermittelt, meist nach einigen Sätzen oder auf ein Zeichen des Redners hin, dass nun übersetzt werden kann.

Konsekutivdolmetschen eignet sich nicht für Präsentationen, Reden oder Webinare mit Zeitverzögerung zwischen zwei Sprachen, da die Übersetzung nicht simultan geschieht. Daher sollten Sie beim Konsekutivdolmetschen mehr Zeit für die Übersetzung einplanen.

Der größte Vorteil hierbei ist, dass Sie keine Remote-Dolmetscherlösungen brauchen. Der Dolmetscher schaltet sich dem Online-Meeting wie jeder andere Teilnehmer zu und wird als Konsekutivdolmetscher zwischen zwei Sprachen zugewiesen. Je mehr Sprachen Sie benötigen, desto weniger effizient gestaltet sich das Konsekutivdolmetschen, weil Zeitverzögerungen zwischen den unterschiedlichen Sprachen entstehen.

Remote-Konsekutivdolmetschen ähnelt dem Ad hoc- oder Liaison-Dolmetschen. Im Idealfall geschieht dies in einem Meeting mit Gesprächen oder Sitzungen zwischen zwei Sprachen, zwei Standorten und einer beschränkten Anzahl von Gesprächspartnern.

Kontaktieren Sie uns oder fordern Sie unser bestes Angebot an, um Ihre nächste Veranstaltung per Konsekutivdolmetschen auf jeder beliebigen Plattform und in jeder Weltsprache zu unterstützen.

Hybrid-Dolmetscherlösungen

Hybrid-Dolmetschen bietet das Beste aus den beiden Welten des vor Ort und Online-Dolmetschens. Fernteilnehmer oder Anwesende können sich von zu Hause, im Büro oder von jedem anderen Ort mit einer zuverlässigen Netzwerkverbindung, einem Mikrofon und einer Webcam, in Konferenzen vor Ort, verbundene Räume oder Videoräume zuschalten.

Hybride Dolmetscherlösungen können jede Kombination aus Onsite- oder Online-Dolmetschen und Onsite- oder Online-Teilnehmern oder Rednern bedienen, je nachdem welche Besprechungskonfiguration und welches Format vom Veranstalter bevorzugt wird.

Hybrid-Konferenzen sind eine ideale Lösung, um Besprechungsräume vor Ort mit einem Fernpublikum zu verbinden. Die Übersetzung geschieht per Ferndolmetschen oder direkt am Veranstaltungsort.

Hybride Veranstaltungen erfordern ein engagiertes Eventmanagementteam, um die Organisation mehrsprachiger Hybrid-Konferenzen mit Online- und Onsite-Support zu koordinieren.

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen oder fordern Sie gleich unser bestes Angebot an.

Integrierte Dolmetscherlösungen

Heutzutage gibt es verschiedene Dolmetscherlösungen für mehrsprachige Meetings auf dem Markt, die von unterschiedlichen Anwendungen, Plattformen und Technologien unterstützt werden.

Die Nachfrage nach integrierten Dolmetscherlösungen ist sehr groß und die Notwendigkeit, geschützte oder populäre Videokonferenzanwendungen mit Simultanübersetzung zu verbinden, nimmt weiter zu.

Mastervoice arbeitet mit branchenführenden Anbietern auf dem Gebiet der Sprachtechnologie zusammen, um Sie bei Ihren internationalen Meetings, Events und Konferenzen mit Simultandolmetschen zu unterstützen.

Wir bieten Simultanübersetzung für jede Konferenzanwendung und nutzen spezielle Dolmetscherlösungen, die in Ihre bevorzugte Konferenzplattform integriert oder als eigenständige Lösung auf Smartphones eingesetzt werden können.

Sie können die Nutzung herkömmlicher Infrarotempfänger für Ihre Kongresse oder Meetings mit Remote-Simultandolmetschern in jeder Weltsprache kombinieren.

Kontaktieren Sie uns für mehr Informationen oder fordern Sie unser bestes Angebot für integrierte Dolmetscherlösungen an – wir unterstützen Sie gern bei Ihrem nächsten mehrsprachigen Event.